Canción sagrada tehuelche septentrional del caballo blanco
(de linaje) Casamiquela, 1983. (*)
Wütrkei kü (lü) hatüm (sin traducción)
ekülei külei hatüm, ( " " )
ekülei külei külou külou, hatüm, ( " " )
Qülüla tapül a künna hatüm,
kawal-pün gülü hatüm.
-------------------------------------
T´kanün iagüp qaddai a Künna.
...en el mar anda gente (marinera).
gente de la pata (hembra del pato, que es blanca)
con caballo blanco
----------------------------
Me embromó el agua del cristiano.
Nota: Canción cuya versión pertenece a José María Cual (ya citado), salvo el último
verso tomado posteriormente de Liboria Crespo. La canción alude
a un velero y refiere probablemente al avistaje por los patagones del primer barco.
El último verso refiere al alcohol -el indio ya tuvo contacto con el blanco-,
el más poderoso agente de dominio y degeneración de los indígenas.
(*) Los textos en tehuelche tanto meridional como septentrional que copio, adolecen de algunas
faltas. vgr.: la tilde en varias "w", y acentos (invertidos) en la mayoría de "s".
envio tata Herreara